Schwerpunkt II: Soud v Hradci Králové poprvé v historii prolomil Benešovy dekrety.

Vdova po šlechtici, který narukoval do Wehrmachtu a pracoval jako tlumočník pro nacistickou vojenskou rozvědku Abwehrstelle Prag, bude restituovat majetky v ČR za 3 miliardy

Abwehrstelle Prag byla Říšským kancléřstvím po atentátu na Reinharda Heydricha pověřena vytipováním cílů pro německou odvetu proto českému národu, což vedlo k vytipování Lidic a Ležáků, přičemž pro komunikaci s českým obyvatelstvem během Heydrichiády potřebovalo Gestapo a Abwehrstelle stovky tlumočníků pro tlumočení rozsudků poprav, tlumočení při výsleších Abwehrstelle, Gestapa apod. Práce tlumočníků německého původu je dobře zobrazena ve filmu Anthropoid (2016) [4], kde je surovým, ale věrným způsobem zobrazena scéna vniknutí Gestapa do bytu spolu s tlumočníkem, který rodině, jenž ukrývala parašutisty, tlumočí do češtiny a z češtiny.

Veškeré záznamy o tom, kde se Karel Des Fours Walderode nacházel v roce 1942 a na jakých místech a pro koho tlumočil, se nedochovaly. Tady si musíme vysvětlit některé velmi znepokojující informace a fakta, která naší redakci postoupil zdroj z Vojenského historického ústavu. Vzhledem k tomu, že občané Protektorátu Čechy a Morava byli nařízením Vůdce vyjmuti z německého branného zákona, nenacházeli se pod velením Wehrmachtu žádní čeští vojáci, pokud pomineme exces v podobě Svatováclavské roty, což byla ovšem hurá akce členů českých nacistů pod kuratoriem Emanuela Moravce a rota nikdy nebyla vojensky nasazena. Může se tak zdát nelogické, proč Abwehrstelle Prag potřebovala tlumočníky. Jenže to si hned vysvětlíme.

Dokumenty o práci Karla Des Fours Walderode během Heydrichiády v roce 1942 zmizely, nikdo neví, co šlechtic tlumočil a překládal, jestli radiogramy, nebo výpovědi mučených parašutistů z Anglie

Československá exilová vláda v Londýně vysílala na území protektorátu již od roku 1940 diverzní skupiny pro podporu domácího odboje. Německá vojenská rozvědka Abwehrstelle si toho byla velmi dobře vědoma a dařilo se jí zatýkat parašutisty, vojáky vysazené z letadel na padácích. Jenže právě tady nastával problém, kdy mnoho českých vojáků vůbec neumělo německy, a právě proto pro potřeby výslechů Abwehrstelle bylo potřeba kvalitních tlumočníků, ovšem pozor, nikoliv českého původu, ale obráceně, rodilých Němců, kteří ale mají výbornou češtinu.

V Protektorátu sice nebyla nouze o překladatele, tisíce českých občanů ovládaly němčinu dokonale, ale úřadovny německých orgánů se bály zaměstnávat Čechy na pozicích tlumočníků pro citlivé operace gestapa, armády a tajných služeb, protože tito tlumočníci neměli za úkol překládat ofrčkovanému důstojníkovi Wehrmachtu nebo SS jen tak banální objednávku jídla v české restauraci, ale jejich úkolem byl překlad zachycených zpráv z radiových vysílaček odboje a především asistence při výsleších zadržených parašutistů.

Gestapo nebylo jediné, Abwehrstelle byla v mnoha ohledech ještě horší, protože měla vojenské velení na rozdíl od Gestapa

Jak nám uvedl zdroj z Vojenského historického ústavu, dodnes dochází v médiích k zásadnímu pokřivování historie o tom, jakou roli mělo Gestapo v Protektorátu. Byla to civilní tajná služba, na to se zapomíná. Ovšem seskočené parašutisty v Protektorátu měla na starosti v první řadě Abwehrstelle v Praze, protože se jednalo o vojáky cizí mocnosti a úkolem Abwehrstelle bylo vytěžení vojenských informací z parašutistů předtím, než byli už jako identifikovaní občané Protektorátu vydáni civilnímu Gestapu k dalšímu “rozpracování”.

Zámek Hrubý Rohozec, který Johanna Kammerlander dostane v restituci.

Většina československých vojáků tak procházela v případě zatčení rukama Abwehrstelle v Praze. Gestapo sice vstoupilo do historie a povědomí jako ta nejstrašnější organizace nacistů, ovšem Abwehrstelle v mnoha ohledech byla daleko horší, protože jejím úkolem bylo vytěžit z vojáků naprosto všechny informace o nepřátelských armádách na západě, a to všemi prostředky. A právě pro tyto výslechy bylo potřeba německých a věrných občanů Říše, kterým lze věřit, že to, co tlumočí do a z češtiny, je opravdu pravda. V případě tlumočníka českého původu by hrozilo, že s mučeným českým vojákem začne mít soucit a bude Němcům tlumočit něco jiného, než co voják říká česky vyšetřovateli německého Abwehrstelle.

Češi nemohli zastávat pozice tlumočníků na citlivých pozicích Gestapa a Abwehrstelle, museli to být Němci, němečtí šlechtici, důvěryhodné německé osoby

Není proto divu, že Wehrmacht si vytipoval Karla Des Fours Walderode jako Němce a nasadil ho do pozice tlumočníka do a z češtiny v elitní vojenské nacistické rozvědce Abwehrstelle. Ta totiž nedělala nic jiného, než že se snažila infiltrovat na území Protektorátu do českého odboje, a když se jí to podařilo, potřebovala schopné tlumočníky německého původu pro tlumočení do češtiny při výsleších českých vojáků vyslaných z Anglie. Gestapo se staralo o domácí odboj v Protektorátu, tedy o odboj vedený civilisty v Protektorátu. Ovšem parašutisté z Anglie spadali pravomocně pod Abwehrstelle, nikoliv pod Gestapo. A právě pro Abwehrstelle pracoval Karl Des Fours Walderode od roku 1941 do roku 1943. Co myslíte, že Karl Des Fours Walderode dělal jako tlumočník v Abwehrstelle?

sdílet na