Nevíte náhodou co je pík, paní Müllerová?
„Nevím, pane Švejk: A proč vás to zajímá?“
„Ale v ČT šel před chvilkou pořad o světovém klimatu. Všeobecná moderátorka zpovídala v té záležitosti moderátora vědeckého, který ji prozradil, že v tomto roce můžeme očekávat teplotní pík světového klimatu. Ovzduší i oceámů. A já netuším, co ten pík je“.
„To vypadá na angličtinu, milostpane. Takže moment, mrknu se do slovníku“.
„Děkuji vám paní Müllerová“,
„Tak už to mám, milostpane. Pík v angličtiě znamená vrchol. Píše se to peak“.
„Aha. Takže můžeme očekávat teplotní vrchol světového klimatu. Že nám krátce a dobře bude pořád víc a víc teplo. Ale řekněte mi, paní Müllerová, proč ten vědecký moderátor, jinak moc sympatický a obratný chlapík, řekl pík a neřekl vrchol. Musel přece vědět, že mluví k Čechům a ne k Angličanům, ne?“.
„Jistě, pane Švejk. Kdyby si myslel, že mluví k Angličanům, mluvil by jenom anglicky a češtinu by do toho neplet. Ale víte jak to může být?“
„No jak?“
„Může to být tak, že ho ČT vysílá do USA či Anglie na stáž a on v rámci přípravy na tu stáž absolvuje intenzivní výuku anglického jazyka, zabírající třeba i několik hodin denně. Třeba i deset. Nebo dvanáct. To se vám pak klidně může stát, že se vám ty dva jazyky začnou plést, ne?“
„Jistě, paní Müllerová: A víte, že jste mě trošku i uklidnila? Já už totiž myslel na to nejhorší. Protože kdyby to byla ta pravá příčina občasného našeho nedorozumění, ocitla by se Babylonská věž už tak blízko nás, že bychom si na ni mohli i sáhnout“.
Lubomír Man
.
.. ten palec nahoru za tečku máš vode mě, ty joudo. ;o)))))))
Je to krásná tečka – taky má ode mě palec!
Moja skúsenosť je, že ak chcete v úprave zmazať komentár, tak tam tá tečka musí ostať, aby to bolo možné. Skúsil som si to. Dnes mám dobrý deň, pretože smiem upraviť svoje komentáre aj dlhšie ako po pár sekundách, ale sú tu obdobia, kedy mi nejde upraviť môj komentár už po pár sekundách od zverejnenia.
To je pre Boomra a Markýzu.
Nechcem sa chváliť, ale za moju bodku v komentári, som svojho času dostal -2palce a +2palce.
P.S. Prajem vám a všetkým všetko dobré do nového roku!
.. no jo, my víme, ale jsme rozjaření ještě od Silvestra, kupříkladu dnes mě rozjařuje Frankovka clairett, pozdní sběr.
Kvalita je dôležitá, tak sa rozlišuje úroveň píča /konzumenta/. Kvalitný mok povznáša, krabicové zaráža do zeme.
Kdyby do země. Do záchodu! Hlavou!
Jsem potěšen že ta tečka je takovej peak příspěvků pod ní. Od ob Haška se změnila i řeč.Už se nemluví česko-německy ale česko-anglicky. Čech musí bejt v každé době světovej.Tak už to paní Millerová chodí.Svět by bez Čechů ani nemohl existovat.Voni už jsou osudem určeni k tomu aby úspěšným ,,mazali” schody.A teď jdu ke Kalichovi na buřta s cibulí.
.. no jo, holt každá doba má svoje, já si z let jinošských vzpomínám, jak kterýsi družstevník básnil v TN o tom, že jejich opravárenská dílna najíždí na nový chozrazčot…
A šel na svačinu do Bistra. Tak asi jediná dvě slova z rušiny z “té” doby. Za to těch dnešních
anglikanismů je neurekom. (převzato ze slovenštiny) 🙂
..ale houby s octem! Bumažka, tělogrejka, maskirovka, kolchoz, ušanka, jolka, samizdat, zemljanka, dača, geroj, gosudar, piroh, nomenklatura, pogrom, politbyro, politruk, mužik, papacha, papirosa, burlak, boršč, sputnik, lajka, tajga, věrchuška……… ;o))))))
A čas prosel……..až na tu daču a papirosu vydržely 🙂
Bistro je sice z ruštiny, ale přes Francouze.
.. v době vzniku těch občerstvoven byla ve vyšší ruské společnost francouzština znakem společenského nivó…
Tehdejším ruským švihákům bylo přezdíváno “franti”, jak píše Havlíček Borovský ve svých Obrazech z Rus..
O.K. už nepoužívám….
Američani jsou posedlí dvěma slovama – gamechanger a breakthrough. Z toho mi může úplně mrdnout, když to slyším. Jenom čekám, až to začnou ve velkým opakovat ty místní volové.
Zrovna ukázka, co se těžko překládá do češtiny, a když to přeložíte doslova, tak to je hovadina…
πα½
A co němčina? Šnuptychj, lavór, sichrhajzka, knedla …. atd.
To máte těžké.Můj profesor češtiny nám říkal:,,Chlapci dříve nás okupanti učili svůj jazyk. Němčinu, poté ruštinu”. Já bych dodal,, dnes angličtinu”!
Odnesli jsme mu to autíčko , měl Minimorise, při maturitním večírku mezi dva stromy.
Přesně se pasovalo. Před čumákam 5cm a za zadkem cc a10cm. A byl šrumec.Samozřejmě na mně!
Ona ta malá autíčka lákala. Naši rozveselení kamarádi takhle zapasovali fiátka operní divy (tušímže Maxové, copak jsem to v osmnácti registrovala?) Ale ona to byla moc hodná paní a když přišla skoro plačíc, co se jí stalo, zase ho položili na silnici.
.. no, my jsem zase v Ústí nad Labem odložili na metrovou zídku trabíka, kterým nám zablokoval výjezd z parkovacího místa jeden domorodec, co si myslel, že když von tam parkuje dycinky, tak ňáká odrbaná, pomalovaná Škoda 1201 STW s olomouckou SPZ, mu tam teda stát nebude!!!
Jak se k tomu postavil nevím, byla neděle a když slunce vycházelo, už jsme byli poblíže Kateřiny, slunce, voda, pivo, holky…
A to jste ještě nezabrousila do řemesel!
Myslím, že v poslednej dobe dosahuje ČR viacero peak-ov, 20 -ka postúpila skvelým víťazstvom nad Kanadou v hokeji a ČR sa úspešne dostala na čiernu listinu Ruska na skvelé druhé miesto hneď za USA.
Keď sme u toho Švejka, tak si vypočujte Peakovú video č.2 a citujem: „Přečtěte si znovu Švejka u vědomí toho, že je to návod, jak zůstat nad věcí a přežít v drsném hrubohmotném světě,“ vzkazuje.
https://cz24.news/evoluce-dobra-a-zla-pripravte-se-na-neco-co-jste-jeste-nikdy-nevideli-rika-sona-pekova/
A mimo tému pridám posledný rozhovor s Robejškom a jeho zaujímavý postreh a možnosť pre ďalší český peak: https://www.parlamentnilisty.cz/arena/rozhovory/Robejsek-Vlady-delaji-kroky-na-ktere-uz-nemaji-pravo-Musi-primo-rozhodovat-obcane-748460
ja som vám to hovoril, že ten Blahynkov projekt treba rozvinúť a podporiť.
Skvělej výběr, už jsem četl.
Inu, věda se většinou studuje v angličtině, protože co je k tomu česky, bývá jen popularizační kvalita, salát pro ovce…
Já také leckteré termíny o Slunci znám jenom anglicky a mám problém to překládat do češtiny, a to i když je to můj vlastní text… Anebo to něčím přeložím a pak se neví, o čem je řeč, když ustálený termín se používá v angličtině…
πα½
Kdysi (2009) jsem dělal nějaké pomocné práce na studii, se kterou jeli z Bulharské Akademie Věd na nějakou konferenci do Petrohradu…
Všechny vědecké práce prezentované na té konferenci tam buďto musely být napsané v angličtině a mít ruský abstrakt (to je takový úvodník nebo souhrn u vědeckých prací…), nebo musely být napsané v ruštině a mít anglický abstrakt…
A i tohle když píšu, je otázka, jestli “abstract“, nebo to počeštit “abstrakt”, nebo tam jak diletant dát “úvodník” nebo snad “souhrn”, aby nikdo nevěděl, o čem přesně je řeč…
πα½
Studie vědních oborů v angličtině jsou přece jenom něco jiného, než řeč tupé celebrity před kamerami Českých TV… když nějaké slepice úžasem otevírá pusinku a vyjukne citoslovce wou 🙂 Musí být světová, wou, wou… (stydí se za český “panečku, joj, páni”?) pak u toho ještě zakvičí kovbojským tónem jupííííí, ijáááááá… vám to nepřijde směšné? A ty anglicizmy v běžné češtině jsou už strašidelné – ňůsrům (newsroom), podkást (podcast), spík, pík, voučr, keš, sinema, ještě desítky cizmů, které existují v rodném jazyce zcela vyhovující… mnohdy mnohem barevnější. To se tyto cvičené opičky za svůj rodný jazyk stydí?
Otazkou je, zda na tom piku zustaneme sedet, nebo po par krocich z nej nebudeme muset obleci hnedkoms ctyri svetry a nasadit dve usanky.
Není to složitý. Pouze se čeští presstituti snaží za naše prachy vyhovět cizím pánům a provést kulturní breakthrough za účelem gamechange. Jsou to prostě píke.